Сайт использует файлы cookies. Используя сайт, вы предоставляете согласие на использование файлов Cookies
Хорошо

Апостиль на российские документы для Китая: правила и сроки

С 7 ноября 2023 года КНР признаёт апостиль вместо консульской легализации для большинства российских документов. Китай присоединился к Гаагской конвенции 1961 года 8 марта 2023 года, и соглашение вступило в силу именно 7 ноября 2023 года. Теперь апостиль, проставленный компетентным российским органом, имеет в материковом Китае без дополнительных заверений в посольстве КНР.

Конвенция упраздняет требование многоступенчатой легализации через Минюст, МИД и консульство — процедуру, которая занимала до месяца и требовала уплаты сборов и пошлин на каждом этапе.

Официальное уведомление Генконсульства КНР в Санкт-Петербурге от 24 октября 2023 года гласит: «Официальные документы, направляемые между Китаем и другими государствами-участниками для использования, требуют лишь сертификата апостиля, выданного в стране происхождения. Консульская аутентификация более не требуется». 

Что такое апостиль и почему это проще консульской легализации?

Апостиль — упрощённая форма признания иностранных официальных документов. Это квадратный штамп (обычно 10×10 сантиметров) с печатью и реквизитами, который подтверждает подлинность подписи, полномочия подписанта и печать органа, выдавшего документ. По Гаагской конвенции 1961 года апостиль заменяет многоступенчатую цепочку заверений: нотариус → Минюст → МИД → консульство. Достаточно одного штампа от уполномоченного органа страны происхождения, чтобы документ получил юридическую силу в любой из 126 стран-участниц.

Ключевые преимущества апостиля перед консульской легализацией:
  • Один этап вместо четырёх. Консульская легализация требует последовательных визитов в Минюст, МИД и консульство — три-четыре шага с очередями и госпошлинами на каждом из них. Апостиль — единое обращение в компетентный орган.
  • Экономия времени. Средний срок процедуры консульской легализации документа — 15−30 дней. Апостиль в России проставляется за 4−10 рабочих дней (зависит от ведомства и региона). Для срочных визовых или деловых вопросов это критично.
  • Снижение затрат. Консульская легализация обходилась от 100 долларов на документ (сборы Минюста, МИД, посольства КНР, курьер, переводы). Апостиль — фиксированная госпошлина 2500 рублей, итоговая стоимость с переводом и нотариатом — 10−30 тысяч рублей.
  • Предсказуемость. Форма апостиля стандартизирована (номер, печать, подпись), правила едины для всех участников конвенции. Меньше риска отказа из-за несоответствия на одном из промежуточных этапов.
  • Прозрачность процедуры. Требования опубликованы, SLA (Service Level Agreements) понятны, часть услуг доступна онлайн через Госуслуги. Консульская легализация зависит от расписания посольства и может варьироваться.
  • Автоматическое признание. После проставления апостиля документ действителен во всех 126 странах-участницах без дальнейших заверений.

Как поставить апостиль на российские документы для Китая: пошаговый порядок действий

Процедура состоит из нескольких этапов. Ошибки на любом из них ведут к отказу или задержкам. Ниже — подробный алгоритм.

Этап 1. Идентифицировать документ и определить его «публичность»

Проверьте, подпадает ли документ под действие Гаагской конвенции. Публичные документы — акты ЗАГС (свидетельство о рождении, браке, разводе, смене имени), судебные решения, нотариальные акты, дипломы и аттестаты, справки госорганов (о несудимости, резидентстве). Коммерческие документы (контракты, инвойсы, таможенные декларации), паспорта, дипломатические и консульские акты не апостилируются.

Этап 2. Определить орган, уполномоченный проставить апостиль

Органы ЗАГС — на свидетельствах о рождении, браке, разводе, смене имени. Обращаться в ЗАГС того региона, где был выдан оригинал.

Минюст РФ — на нотариальные документы (доверенности, заверенные копии, нотариальные переводы), судебные документы. Для Москвы и МО — Главное управление Минюста по Москве и МО; для других регионов — территориальные органы Минюста.

МВД РФ — на справки о несудимости (ГУ МВД по месту получения справки).

Рособрнадзор — на документы об образовании (дипломы, аттестаты, приложения). Подача онлайн через Госуслуги или лично.

Этап 3. Подготовка документа

Убедитесь, что оригинал или нотариальная копия в хорошем состоянии: печати читаемы, подписи чёткие, отсутствует ламинирование (ламинированные документы не апостилируются). Если документ старый или повреждён — закажите дубликат в органе ЗАГС или образовательном учреждении. Для документов СССР иногда требуется переоформление на современный бланк.

Этап 4. Подача заявления

В Москве, Екатеринбурге и ряде регионов возможна подача через МФЦ или портал Госуслуги (зависит от ведомства). Требуется паспорт, оригинал документа или нотариальная копия, заявление. Уточните формат: бумажный или электронный апостиль (e-Apostille, если доступен). Электронный апостиль в России выдаётся с июля 2022 года, но принимается пока не всеми китайскими органами — рекомендуем бумажный штамп для надёжности.

Этап 5. Оплата госпошлины

Фиксированная пошлина — 2500 рублей за документ. Оплата до подачи, квитанцию прикладывать к заявлению.

Этап 6. Получение апостиля

Стандартные сроки: Минюст — 7−10 рабочих дней, ЗАГС — 4−15 дней (в Москве быстрее), МВД — 5−10 дней, Рособрнадзор — до 45 дней. Срочные опции: 2−5 дней (за доплату, доступность зависит от региона). Получение лично или курьером.

Этап 7. Нотариальный перевод на китайский язык

После проставления апостиля выполните перевод документа на китайский у нотариуса. Китайские учреждения (вузы, работодатели, госорганы) требуют именно нотариально заверенный перевод. Некоторые принимающие стороны настаивают на переводе апостилированного экземпляра (то есть сначала апостиль, затем перевод с текстом апостиля). Уточните требования заранее. Стоимость нотариального перевода — от 800−1200 руб. за страницу, сроки — 1−2 дня.

Этап 8. Дополнительные требования принимающей стороны

Банки КНР, HR-отделы, приёмные комиссии могут запросить дубликат на английском, апостиль на нотариальную копию вместо оригинала, или двуязычную форму. Согласуйте заранее. Если документ коммерческий (договор, инвойс) — апостиль не применяется. Обращайтесь в Торгово-промышленную палату РФ для заверения, затем при необходимости к консульской легализации.

Этап 9. Доставка пакета в Китай

Передайте документы принимающей стороне почтой, курьером или электронно (если они принимают сканы и e-Apostille). Некоторые китайские ведомства требуют оригиналы на бумаге; уточните.

Апостиль для Гонконга и Макао: правила не изменились

Гонконг и Макао — участники Гаагской конвенции с 1965 и 1999 годов соответственно. Для этих регионов апостиль требовался всегда, даже до присоединения к Конвенции материкового Китая. После 7 ноября 2023 года режим для Гонконга и Макао не изменился: документы для этих юрисдикций продолжают требовать апостиль, без консульской легализации.

Особый статус Гонконга и Макао не отменяет базового правила: проверить требования конкретного ведомства. Некоторые университеты или банки Гонконга могут требовать дополнительного перевода на китайский/английский или апостиль на нотариальную копию, если оригинал не на английском.

Требуется ли перевод документов на китайский язык?

Да, в большинстве случаев. Китайские организации (университеты, работодатели, госорганы, банки) требуют нотариальный перевод на китайский язык. Стандарт — перевод с русского на китайский, заверенный нотариусом в России. Иногда допускают английский (например, в международных компаниях или вузах с англоязычными программами), но для госорганов материкового Китая предпочтителен китайский.

Порядок:
  • Когда делать перевод — до или после апостиля? Принимающая сторона может настаивать на любом варианте. Часто требуют перевод апостилированного документа (то есть сначала апостиль, затем перевод текста апостиля вместе с документом). Уточните у университета/работодателя.
  • Обязателен ли нотариальный перевод? Да, для официальных целей. Простой перевод без нотариата обычно не принимается.
  • Примут ли электронные копии? Некоторые китайские ведомства допускают сканы апостилированных документов + нотариальных переводов, если апостиль электронный (e-Apostille) и можно проверить его в реестре. Однако многие консервативные органы требуют оригиналы на бумаге. Согласуйте заранее.
  • Двуязычная форма: Если принимающая сторона настаивает на документе с китайским и русским текстом на одном листе, заказывайте двуязычный нотариальный бланк. Формат печатей и подписи переводчика должен соответствовать требованиям нотариата РФ.

Ответы на частые вопросы

Получите профессиональную консультацию от наших экспертов и узнайте, как эффективно решить ваши вопросы

Готовы начать работу с Китаем?




Телефон
Адрес в России
Почта
119607, г. Москва, Мичуринский проспект 31/7
info@rclaw.org
Адрес в Пекине
100022, г. Пекин, Цзяньгомэнь Вайдацзе 6А, здание С, офис 1502
Адрес в Шанхае
г. Шанхай, новый район Пудун, ул. Иньчэн Чжонлу 8, башня Чжонрон Чжаспер, офис 4209
Адрес в Гуанчжоу
г. Гуанчжоу, район Юэсю, ул. Цзэньшэ Люмалу 33, офис 1702

Контакты